Visualizzazioni totali

sabato 23 gennaio 2021

 PREFERISCI GUARDARE I FILM DOPPIATI O IN LINGUA ORIGINALE?

In lingua originale con i sottotitoli in italiano. Cambiare l'audio significa cambiare il 50% di un film Inoltre anche nel miglior doppiaggio si perdono tantissime sfumature intraducibili. Il doppiaggio per me va bene per i bambini che non sanno ancora leggere.
Un buon esempio di questo è il film Frantic con uno spaesato Harrison Ford a Parigi che sta cercando la moglie scomparsa. Il suo stentato francese è uno spettacolo nello spettacolo e si è completamente perso nel doppiaggio.
Un famoso detto dice "tradurre è tradire", si potrebbe aggiornarlo dicendo "doppiare è tradire", anche con le migliori intenzioni. Pensate se non ci credete al contrario, ad un film con Totò, Verdone o Benigni etc doppiati. Sarebbe "naturale"? Capite quanto è impossibile. Tanto vale lasciare l'audio originale e aiutarsi coi sottotitoli.



Nessun commento:

Posta un commento